Tłumaczenia przysięgłe

Po przystąpieniu naszego kraju do Unii Europejskiej znacząco wzrosło zapotrzebowanie na tłumaczenia. Dotyczy to zarówno tekstów urzędowych, jak i większego zapotrzebowania wśród osób prywatnych. Doskonałym przykładem są tutaj dokumenty potrzebne przy rejestracji samochodu kupionego w Niemczech, Francji czy Włoszech. Firmy wykonujące tłumaczenia z tych języków przeżyły istne oblężenie związane z masowym kupowaniem aut od naszych zachodnich sąsiadów. Tłumaczenia przysięgłe okazały się być całkiem dochodowym interesem w szczególności dla firm wykonujących tłumaczenia tekstów przepisów, uchwał i dyrektyw unijnych. Również w Brukseli wzrosło zapotrzebowanie na tłumaczy symultanicznych znających biegle polki, angielski i francuski. Konsekwencja takiego stanu rzeczy był brak wykwalifikowanych tłumaczy na rynku pracy i znaczny wzrost cen za świadczone usługi. Na szczęście zapotrzebowanie rynku zostało po części zaspokojone prze nowo powstałe firmy oraz zmniejszenie się liczby prywatnych klientów.

Komentarz: